Thursday, August 27, 2009

Paimana bideh ki khumaar astam;

Bring me the glass so I may lose myself;

Man aashiq-e chashm-e mast-e-yarastam;

I am in love with my beloved’s intoxicating eyes;

Bideh, bideh, ki khumaar astam;

Bring (the glass), bring (the glass), so I may lose myself;

Part two, translated from Pushto:

Dilgeer garzama labela taana;

You have captured my heart and I wander aimlessly without you;

Khabar me waakhla, raasha jaanana;

My love come/return, and see the state I’m in;

Khabar me waakhla, raasha jaanana;

My love come/return, and see the state I’m in;

Tarso ba garzay te bela mana?

How long will you wander without me?

No comments:

Post a Comment